jueves, octubre 15, 2009

Biblioteca Digital Mundial



Biblioteca Digital Mundial


Misión

La Biblioteca Digital Mundial pone a disposición en Internet, de manera gratuita y en formato multilingüe, importantes materiales fundamentales de culturas de todo el mundo.
Los objetivos de la Biblioteca Digital Mundial son:
  • Promover el entendimiento internacional e intercultural;
  • Ampliar la cantidad y la variedad de contenidos culturales en Internet;
  • Facilitar recursos a los educadores, estudiosos y el público en general;
  • Permitir a las instituciones asociadas reducir la distancia digital dentro de y entre los países.

Este sitio

La Biblioteca Digital Mundial permite descubrir, estudiar y disfrutar de los tesoros culturales de todo el mundo en un único lugar, de diversas maneras. Estos tesoros culturales incluyen, pero no se limitan a, manuscritos, mapas, libros poco comunes, partituras musicales, grabaciones, películas, grabados, fotografías y dibujos arquitectónicos. Los artículos de la Biblioteca Digital Mundial se pueden explorar de manera sencilla según lugar, época, tema, clase de artículo e institución colaboradora, o pueden localizarse mediante una búsqueda abierta, en varios idiomas.
Las características incluyen agrupaciones geográficas interactivas, un cronograma, visualización de imágenes avanzada y capacidades interpretativas. Las descripciones de los artículos y las entrevistas con los conservadores acerca de artículos destacados proporcionan información adicional.
Las herramientas de navegación y las descripciones de contenidos están disponibles en árabe, chino, inglés, francés, portugués, ruso y español. Los libros, manuscritos, mapas, fotografías y otros materiales fundamentales representan una variedad más amplia de idiomas, ya que se ofrecen en sus idiomas originales.
La Biblioteca Digital Mundial fue desarrollada por un equipo de la Biblioteca del Congreso de los EE.UU., con colaboraciones de instituciones asociadas de muchos países; el apoyo de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, las Ciencias y la Cultura (UNESCO); y el apoyo financiero de varias empresas y fundaciones privadas.

Información general

El Bibliotecario del Congreso de los EE.UU. James H. Billington propuso la creación de la Biblioteca Digital Mundial en un discurso dirigido a la Comisión Nacional de los EE.UU. para la UNESCO en junio de 2005. La idea básica era crear una colección en Internet, de fácil acceso, de todos los tesoros culturales del mundo que contaran las historias y destacaran los logros de todos los países y culturas, promoviendo así la sensibilización y el entendimiento intercultural. La UNESCO acogió la idea como contribución para cumplir los objetivos estratégicos de la UNESCO, que incluyen promover las sociedades del conocimiento, aumentar las capacidades de los países en desarrollo y promover la diversidad cultural en la web. El director general de la UNESCO, Koichiro Matsuura, asignó al Sector de Comunicación e Información de la UNESCO, encabezado por el Dr. Abdul Waheed Khan, para trabajar con la Biblioteca del Congreso en el desarrollo del proyecto.
En diciembre de 2006, la UNESCO y la Biblioteca del Congreso convocaron una reunión de expertos para discutir el proyecto. Los expertos de todos los rincones del mundo reunidos identificaron una serie de retos que el proyecto tendría que superar para tener éxito. Se dieron cuenta de que en muchos países se digitalizaba muy poco contenido cultural y que los países en desarrollo en particular, carecían de los recursos para digitalizar y exhibir sus tesoros culturales. Los sitios web existentes tenían, a menudo, funciones de búsqueda y visualización poco desarrolladas. El acceso multilingüe no estaba bien desarrollado. Muchos de los sitios web mantenidos por instituciones culturales eran difíciles de usar y, en muchos casos, no resultaban atractivos para los usuarios, especialmente para los más jóvenes.
La reunión de expertos llevó al establecimiento de grupos de trabajo para desarrollar unas directrices para el proyecto y a la decisión de la Biblioteca del Congreso, la UNESCO y cinco instituciones asociadas - la Bibliotheca Alexandrina, la Biblioteca Nacional de Brasil, la Biblioteca Nacional y Archivos de Egipto, la Biblioteca Nacional de Rusia y la Biblioteca Estatal Rusa - a desarrollar y contribuir contenidos para un prototipo de la Biblioteca Digital Mundial que se presentaría en la Conferencia General de la UNESCO de 2007. Se pidieron opiniones acerca del diseño del prototipo mediante un proceso consultivo en el que participaron la UNESCO, la Federación Internacional de Asociaciones e Instituciones Bibliotecarias (IFLA), e individuos e instituciones de más de cuarenta países.
Al éxito de la presentación del prototipo siguió la decisión de varias bibliotecas de desarrollar una versión pública y de libre acceso de la Biblioteca Digital Mundial, para su lanzamiento en la UNESCO en abril de 2009. Más de dos docenas de instituciones colaboraron con contenidos a la versión de lanzamiento del sitio.
La versión pública del sitio incluye artículos digitales de alta calidad que reflejan la herencia cultural de todos los países miembros de la UNESCO. La Biblioteca Digital Mundial continuará añadiendo contenidos al sitio, e incluirá en el proyecto a nuevos socios, de entre la gama más amplia posible de miembros de la UNESCO.

Hitos de la Biblioteca Digital Mundial

  • Junio de 2005: El bibliotecario del Congreso James H. Billington propone el establecimiento de una Biblioteca Digital Mundial a la UNESCO.
  • Diciembre de 2006: La UNESCO y la Biblioteca del Congreso copatrocinan una reunión de expertos con los principales interesados de todas las regiones del mundo. La reunión de expertos tuvo como resultado la decisión de establecer grupos de trabajo para elaborar normas y directrices de selección de contenidos.
  • Octubre de 2007: La Biblioteca del Congreso y cinco instituciones asociadas presentan un prototipo de la futura Biblioteca Digital Mundial en la Conferencia General de la UNESCO.
  • Abril de 2009: La Biblioteca Digital Mundial se lanza a un público internacional, con contenido acerca de cada estado miembro de la UNESCO.

Características principales

La Biblioteca Digital Mundial representa un cambio en los proyectos de bibliotecas digitales, centrándose en la calidad frente a la cantidad; la cantidad sigue siendo una prioridad, pero no a expensas de los estándares de calidad establecidos durante la fase inicial.
La Biblioteca Digital Mundial abre nuevos caminos en las siguientes áreas, cada una de las cuales representa una importante inversión de tiempo y esfuerzo:
  1. Metadatos consistentes:  Cada artículo está descrito por una serie consistente de información bibliográfica (o metadatos) referente a datos geográficos, temporales y temáticos, entre otros. Los metadatos consistentes son la base de un sitio interesante y fácil de explorar, y que ayuda a revelar conexiones entre los artículos. Los metadatos también aumentan la exposición a los buscadores externos.
  2. Descripción: Una de las características más impresionantes de la Biblioteca Digital Mundial son las descripciones de cada artículo, que responden a las preguntas: "¿Qué es este artículo y por qué es importante? Esta información, escrita por conservadores y otros expertos, proporciona un contexto esencial para los usuarios y está diseñada para despertar la curiosidad de los estudiantes y del público general de querer aprender más acerca del patrimonio cultural de todos los países.
  3. Multilingüismo: Los metadatos, la navegación y los contenidos de apoyo (por ejemplo, los vídeos de los conservadores) están traducidos a siete idiomas: árabe, chino, inglés, francés, portugués, ruso y español. Esta característica ha alargado el tiempo de desarrollo del sitio y complica su mantenimiento, pero acerca más a la Biblioteca Digital Mundial a su meta de ser realmente universal.
  4. Desarrollo técnico de la biblioteca digital: El trabajo del equipo de la Biblioteca Digital Mundial con herramientas y tecnología de última generación, ha llevado a importantes avances en catalogación y en desarrollo de sitios web multilingües:
    • Se desarrolló una nueva aplicación de catalogación para responder a los requisitos de los metadatos.
    • Se utilizó una herramienta centralizada con una memoria de traducción, que evita que los traductores tengan que traducir la misma palabra o frase dos veces.
    • Se desarrolló una interfaz, que muestra el contenido de la Biblioteca Digital Mundial de manera atractiva para los usuarios no tradicionales y que fomenta la exploración de las fuentes primarias.
    • Se continúan desarrollando nuevas tecnologías, mejorando el flujo de trabajo y reduciendo el tiempo que transcurre entre la selección de contenido y la disponibilidad en el sitio.
  5. Red de colaboración: La Biblioteca Digital Mundial pone un énfasis especial en la apertura de todos los aspectos del proyecto: acceso al contenido; transferencia de la tecnología para fortalecer las capacidades; y participación de los socios, interesados y usuarios. Las redes técnicas y programáticas se consideran vitales para la sostenibilidad y el desarrollo de la Biblioteca Digital Mundial. 

Socios

Véase una lista actualizada de socios.
Los socios son principalmente bibliotecas, archivos u otras instituciones que poseen colecciones con contenido cultural con el cual colaboran con la Biblioteca Digital Mundial. Los socios también pueden incluir instituciones, fundaciones y empresas privadas que colaboran con el proyecto de otra manera, por ejemplo, compartiendo tecnología, convocando o copatrocinando reuniones de grupos de trabajo o colaborando económicamente.

Centros de digitalización

Aunque muchos de los socios o posibles socios que desean colaborar con contenidos a la Biblioteca Digital Mundial poseen programas de digitalización bien establecidos, con personal y equipo dedicado, otros, particularmente en el mundo en desarrollo, no tienen acceso a estas capacidades. A lo largo de los años, la Biblioteca del Congreso ha trabajado con socios de Brasil, Egipto, Irak y Rusia para establecer centros de conversión digital para producir imágenes digitales de alta calidad. Gran parte del contenido de la Biblioteca Digital Mundial se produjo en estos centros.
La Biblioteca Digital Mundial apoya la misión de la UNESCO de fortalecer las capacidades de los países en desarrollo, y tiene intención de colaborar con la UNESCO, los socios en estos países y los financiadores externos para establecer centros de conversión digital adicionales por todo el mundo. Estos centros producirán contenidos no sólo para la Biblioteca Digital Mundial, sino también para otros proyectos nacionales e internacionales.

Grupos de trabajo de la Biblioteca Digital Mundial

Los grupos de trabajo de la Biblioteca Digital Mundial establecidos tras la reunión de expertos de diciembre de 2006 incluyen el Grupo de trabajo de selección de contenidos y el Grupo de trabajo de arquitectura técnica. Estos grupos están compuestos principalmente por representantes de las instituciones asociadas.
La Federación Internacional de Asociaciones e Instituciones Bibliotecarias (IFLA) y la Biblioteca del Congreso han copatrocinado un grupo de trabajo para desarrollar directrices para las bibliotecas digitales, incluyendo la Biblioteca Digital Mundial.
La Universidad de Ciencia y Tecnología King Abdullah, en colaboración con la Biblioteca del Congreso y la UNESCO, patrocina un Comité Asesor Internacional acerca de la Historia de la Ciencia Arábiga e Islámica, para identificar libros y manuscritos científicos importantes del mundo árabe e islámico y para facilitar la inclusión de estos artículos en la Biblioteca Digital Mundial.

Socios

Los socios de la
(WDL) son por la mayor parte bibliotecas, archivos u otros organismos que poseen colecciones con contenido cultural que contribuyen a WDL. Los socios también pueden incluir organismos, fundaciones y sociedades privadas que contribuyen al proyecto de diferente manera, por ejemplo, por compartir tecnología, por convocar o patrocinar en conjunto reuniones o grupos de trabajo o por apoyo económico.

Colaboradores financieros

La Biblioteca del Congreso y sus socios de la Biblioteca Digital Mundial presentan su agradecimiento a los siguientes colaboradores financieros:
  • Google, Inc., por sus 3 millones de dólares para el desarrollo inicial del plan de la Biblioteca Digital Mundial y del prototipo de la Biblioteca Digital Mundial.
  • La Fundación Qatar, por sus 3 millones de dólares para apoyo general de la Biblioteca Digital Mundial y para apoyar el desarrollo de la Biblioteca Central de la Fundación Qatar como un nodo clave de la red de la Biblioteca Digital Mundial.
  • La Corporación Carnegie de Nueva York, por sus 2 millones de dólares para apoyar la inclusión de instituciones culturales del África subsahariana y de Eurasia en la Biblioteca Digital Mundial.
  • La Universidad de Ciencia y Tecnología King Abdullah, de Arabia Saudí, por su millón de dólares para apoyar las actividades relacionadas con la difusión, a través de la Biblioteca Digital Mundial, de versiones digitales de manuscritos y otros materiales relacionados con la ciencia en los mundos árabe e islámico.
  • Microsoft, Inc., por su millón de dólares en apoyo general.
  • La Fundación Lawrence y Mary Anne Tucker, por apoyar el establecimiento de un centro de conversión digital en la Biblioteca Nacional y Archivos Iraquí.
  • La Fundación lazos de entendimiento, por el desarrollo de contenido relacionado con el Oriente Medio para su inclusión en la Biblioteca Digital Mundial.

Preguntas frecuentes

  1. ¿Cómo se selecciona el contenido?
    El Grupo de trabajo de selección de contenidos desarrolló inicialmente unas orientaciones generales para la selección. Además, los socios de la Biblioteca Digital Mundial trabajaron para incluir contenido importante y con relevancia cultural acerca de cada país miembro de la UNESCO. El contenido se presenta en una variedad de formatos e idiomas, de diferentes lugares y épocas. La Biblioteca Digital Mundial se centra en materiales fundamentales relevantes, incluyendo manuscritos, mapas, libros poco comunes, partituras musicales, grabaciones, películas, grabados, fotografías, dibujos arquitectónicos y otras clases de fuentes primarias. Uno de los objetivos de contenidos de la Biblioteca Digital Mundial será trabajar estrechamente con el programa de la UNESCO "Memoria del mundo," para hacer accesibles al público las versiones digitales de estas colecciones.
  2. ¿Cómo se traduce el contenido?
    El contenido no está traducido. Los materiales principales - libros, mapas, manuscritos, etc. - aparecen en su idioma original. Traducimos los metadatos (información acerca de los materiales) que hacen posible buscar y explorar el sitio en siete idiomas. El equipo de la Biblioteca Digital Mundial considera diferentes enfoques del proceso de traducción, incluyendo traducción asistida por ordenador, traducción por redes de voluntarios (el modelo wiki), o una combinación de ambas. Nos comprometemos a ofrecer traducciones de alta calidad y trabajaremos para mejorar el proceso de traducción. Para preparar el lanzamiento del sitio inicial, el equipo de la Biblioteca Digital Mundial utilizó una herramienta centralizada con una memoria de traducción.
  3. ¿Quién clasifica el contenido por lugar, época, tema y clase de artículo?
    Normalmente, el trabajo de este tipo lo realizan profesionales conocidos como catalogadores, que trabajan según unas normas establecidas dentro de uno de los varios sistemas nacionales e internacionales de catalogación, para producir datos bibliográficos (también conocidos como metadatos). En la medida de lo posible, la Biblioteca Digital Mundial se sirvió de registros de catálogos existentes facilitados por las instituciones asociadas y complementó esta información cuando fue necesario, para garantizar una navegación adecuada. Para la clasificación por tema, la Biblioteca Digital Mundial se basó en el Sistema de Clasificación Decimal Dewey, que facilitó la OCLC (Online Computer Library Center) en los siete idiomas de la interfaz. El Sistema de Clasificación Decimal Dewey se encuentra en fase de adaptación e internacionalización para mejorar su habilidad de clasificar contenido de entre múltiples países y culturas.
  4. ¿Por qué estos siete idiomas? ¿Se añadirán otros idiomas a la interfaz?
    El árabe, el chino, el inglés, el francés, el ruso y el español son los idiomas oficiales de las Naciones Unidas. El portugués es un idioma importante a nivel mundial, e instituciones de Brasil, el país de habla portuguesa más grande del mundo, desempeñaron un papel importante en el desarrollo inicial de la Biblioteca Digital Mundial. Se está considerando incluir otros idiomas, pero sin que esto compita con otras prioridades más apremiantes, entre ellas aumentar el volumen y diversidad de los contenidos de y acerca de todos los países en todos los idiomas y fortalecer la capacidad digital en los países en desarrollo.
  5. ¿Cómo puedo utilizar el contenido de este sitio?
    El contenido del sitio web de la Biblioteca Digital Mundial ha sido aportado por los socios de la Biblioteca Digital Mundial. Las preguntas acerca de los derechos de autor sobre los contenidos de un asociado deben dirigirse a ese asociado. Al publicar o distribuir de cualquier forma materiales de las colecciones de los socios de la Biblioteca Digital Mundial, el investigador tiene la obligación de determinar y cumplir las leyes de derechos de autor nacionales e internacionales, o cualquier otra restricción de uso. Se puede obtener más información acerca de la ley de los derechos de autor en la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual de los estados miembros en la dirección http://www.wipo.int/about-ip/en/. Muchos artículos de la Biblioteca Digital Mundial contienen enlaces a los sitios web de los socios. Los enlaces a los sitios web de los socios también pueden encontrarse en la página de socios de la Biblioteca Digital Mundial.
  6. ¿Cómo se financia este proyecto?
    La Biblioteca Digital Mundial es un proyecto de colaboración entre la Biblioteca del Congreso de los EE.UU., la UNESCO y socios de todo el mundo.  Los socios de la Biblioteca Digital Mundial colaboran con contenidos así como con su experiencia en conservación, catalogación, lingüística y en materia técnica. El proyecto también ha recibido el apoyo del sector privado. Más información acerca de estas colaboraciones se encuentra disponible en las páginas de los Colaboradores financieros y en Agradecimientos. La Biblioteca Digital Mundial está trabajando para establecer asociaciones adicionales con empresas de tecnología y fundaciones privadas para apoyar el avance de este proyecto.
  7. ¿Quién usará el sitio?
    Cualquiera que sienta interés por el resto del mundo. Los estudiantes, profesores, estudiosos y el público general pueden acercarse a él de maneras diferentes, pero hay algo interesante para todos.
  8. ¿Qué bibliotecas e instituciones pueden participar?
    Puede participar cualquier biblioteca, museo, archivo o institución cultural que tenga contenidos culturales e históricos interesantes.
  9. ¿Se encuentra mi país representado?
    Hay algún tipo de contenido acerca de todos los países miembros de la UNESCO del mundo. La Biblioteca Digital Mundial trata de fortalecer las capacidades, especialmente de los países en desarrollo, para permitir a las instituciones de todos los países colaborar en el proyecto con contenidos adicionales. Esto aumentará el volumen y la diversidad cultural de los artículos del sitio y ayudará a reducir la distancia digital.
  10. ¿Cómo puede mi país (o institución) unirse a la Biblioteca Digital Mundial?
    Las bibliotecas, archivos, museos y otras instituciones interesadas en asociarse pueden ponerse en contacto con el equipo de la Biblioteca Digital Mundial. La Biblioteca Digital Mundial trabajará con los socios potenciales para identificar colecciones importantes para su posible inclusión, estudiará los proyectos existentes y las capacidades, y desarrollará planes de participación.
  11. ¿Cómo puedo participar?
    La mejor manera de participar es por identificar colecciones importantes que representen a un país o cultura en particular y trabajar con el equipo de la Biblioteca Digital Mundial para incluirlas en el proyecto. El punto de partida es el contenido. Estaremos encantados de proporcionar información acerca de oportunidades de voluntariado y de discutir sugerencias para el proyecto con las personas que contacten con nosotros.
  12. ¿Cómo está relacionado este proyecto con Europeana?
    Europeana y la Biblioteca Digital Mundial son proyectos separados. Europeana se centra en Europa y en colecciones acerca de la misma contenidas en bibliotecas, archivos y museos europeos. La Biblioteca Digital Mundial tiene un enfoque mundial. Las instituciones que forman parte de Europeana son bienvenidas a participar en la Biblioteca Digital Mundial.
  13. ¿Quién mantiene el sitio web?
    El sitio de la Biblioteca Digital Mundial está alojado en la Biblioteca del Congreso de los EE.UU. Un equipo con sede en la Biblioteca del Congreso mantiene el sitio.
  14. ¿Qué cambios se prevén para el futuro?
    Estamos buscando más instituciones asociadas y colaboraciones de contenido, y trabajando para mejorar la catalogación, traducción y otras funciones.
  15. ¿De dónde procede el contenido?
    De bibliotecas y otras instituciones culturales de África, Asia, Europa y América del Norte y del Sur. En el lanzamiento público de la Biblioteca Digital Mundial en abril de 2009, hubo colaboraciones de 26 instituciones de 19 países, incluyendo las principales instituciones culturales (sobre todo bibliotecas nacionales) de los países más grandes de habla arábiga, china, inglesa, francesa, portuguesa, rusa y española del mundo. Hay una lista de socios disponible en la página de socios de la Biblioteca Digital Mundial.
  16. ¿Quién estableció las normas de digitalización?
    Las normas de los metadatos, digitalización y transferencia de archivos fueron establecidas por la Biblioteca del Congreso y otros socios de la Biblioteca Digital Mundial, con aportaciones de los grupos de trabajo de la Biblioteca Digital Mundial.
  17. ¿Cómo se mantendrá y gestionará el sitio en el futuro?
    El crecimiento sostenible se basará en el establecimiento de una red mundial para la producción, presentación, catalogación y traducción de contenido. La UNESCO y la Biblioteca del Congreso han emitido un llamamiento universal para la participación y están desarrollando los estatutos multilaterales. Los estatutos de la Biblioteca Digital Mundial proporcionarán una estructura de gobierno, que incluirá reuniones anuales de los socios para desarrollar un modelo de sostenibilidad financiera a largo plazo y para desarrollar políticas relativas a la propiedad intelectual, y a la ubicación y mantenimiento de los sitios de alojamiento y de los sitios espejo, entre otros asuntos.
  18. ¿Cómo pueden las bibliotecas, instituciones, organizaciones del sector privado y los particulares apoyar este proyecto?
    Se necesitan socios con colecciones interesantes y de relevancia cultural y capacidad de digitalización, para expandir y diversificar el sitio. Algunos socios necesitan equipo y formación para participar, especialmente en el mundo en desarrollo. Las colaboraciones significativas en las siguientes áreas ayudarían a fortalecer las capacidades de la Biblioteca Digital Mundial y a asegurar su crecimiento:
    • Equipo y formación para digitalización: el reto consiste en desarrollar herramientas y procedimientos para la creación y procesamiento de grandes volúmenes de contenido, sin comprometer la calidad (funcionalidad, facilidad de búsqueda, y experiencia del usuario) del sitio web.
    • Difusión y divulgación: es necesaria la publicidad impresa y electrónica para dirigir el tráfico hacia el sitio. Otros métodos alternativos de entrega (incluyendo dispositivos móviles) ayudarán a aumentar el uso, especialmente en países con acceso limitado a Internet y/o a la banda ancha.
    • Asistencia para la catalogación y traducción: se están considerando estrategias para involucrar a las comunidades de voluntarios (el modelo wiki) para ayudar a identificar y describir los recursos primarios, y para traducir los metadatos.
    • Apoyo financiero: es necesario un financiamiento plurianual considerable para el establecimiento de los centros de conversión digital, la creación y el procesamiento del contenido digital y un mayor desarrollo de la Biblioteca Digital Mundial como red de producción.
    Póngase en contacto con en equipo de la Biblioteca Digital Mundial si está interesado en participar mediante estas u otras maneras.

Seguidor del Catesismo de la Iglesia

Reflexion y Vida

Punto de Vista

Radio Vaticano - La voz del Papa y de la Iglesia dialogan con el mundo

Enlaces que no puedes dejar de ver